Israëlisch volkslied
Het Israëlische volkslied werd voor het eerst gelezen als gedicht, rond 1880. De maker was Naftali Herz Imber. Een aantal jaren later zette een jonge landbouwer, Samuel Cohen, deze woorden op muziek. Een Roemeense melodie. Daarna werd het genoemd: HaTikva (= 'de Hoop'). Dat is het volkslied van de staat Israël geworden.
De muziek voor dit lied vind je hier.
En hier kun je het beluisteren.
HATIKVA
Kol od balevav penima
nefesj jehoedi chomija,
Oelefa'atej mizrach kadima,
ayin leTsion tsofija,
Od lo avda tikvatenoe,
Hatikva bat sj'not alpajiem.
Lih'jot am chofsjie be'artzenoe,
Erets Tsion v 'Jeroesjalajiem.
Lih'jot am chofsjie be'artzenoe,
Erets Tsion v 'Jeroesjalajiem.
Oelefa'atej mizrach kadima,
ayin leTsion tsofija,
Od lo avda tikvatenoe,
Hatikva bat sj'not alpajiem.
Lih'jot am chofsjie be'artzenoe,
Erets Tsion v 'Jeroesjalajiem.
Lih'jot am chofsjie be'artzenoe,
Erets Tsion v 'Jeroesjalajiem.
Vertaling:
DE HOOP
Zolang in het hart, van binnen,
een Joodse ziel levendig is
en naar het oosten, vooruit,
het oog naar Zion kijkt,
is onze hoop nog niet verloren.
De hoop die al tweeduizend jaren leeft,
een vrij volk te zijn in ons land,
het land van Zion en Jeruzalem.
een Joodse ziel levendig is
en naar het oosten, vooruit,
het oog naar Zion kijkt,
is onze hoop nog niet verloren.
De hoop die al tweeduizend jaren leeft,
een vrij volk te zijn in ons land,
het land van Zion en Jeruzalem.
Documenten
Hatikva - Tekst en muziek